[Tag search]

tikzpeopleで新しいキャラ

Tuesday 12 December 2017, 14:59

これは TeX & LaTeX Advent Calendar 2017 の 13 日目の記事です。 昨日は tattsan さんでした。 明日は p_typo さんです。 外の年も記事を書きました。 2014 2015 2016

Nils Fleishhacker さんからのパケージ『tikzpeople』は、 人のノードを書きできます。 マイクロソフトビジオのようを持ちます。 たとえば暗号プロトコルので便利です。 だから Alice と Bob の名前あります。

今日新しいキャラを上げましょう。 トトロとカッパと四人の JK です。

Mastodon WTF timeline

Sunday 23 April 2017, 20:08

In the last few days I've been fortunate to witness an interesting chapter in the Internet's history, and I'm trying to compile a timeline of what has happened while the memories are still reasonably fresh. This is incomplete and a work in progress; I'll be updating it, and not necessarily in chronological order, as I dig up other things worth including. Some of my TODO markers may remain. But here goes.

Circuit-Macrosで回路図を書いて

Wednesday 14 December 2016, 10:34

僕の新しい仕事がアナログシンセのデザインです。 LaTeXでユーザーマニュアルを作りたいです。 ドキュメントの中で回路図を書きたいです。 今日、Circuit-Macrosで回路図を書き方の勉強しましょう。 よろしくお願いします。

これはTeX & LaTeX Advent Calendar 2016に僕の寄贈です。昨日はmarimo-nekomimiさんの日です。 明日、Yasuhide Minodaさんの日です。

LaTeXで文章の空白の植字をしましょう

Thursday 10 December 2015, 13:09

日本語が分かっても、時々英語で植字をしなければならないです。 英語では文章と言葉の中で、いつも空白あります。 LaTeXを使えば、もしかしたら文章と言葉の空白が難しいです。 今日本件の勉強をしましょう。

これはTeX & LaTeX Advent Calendar 2015に僕の寄贈です。

lilypond-bookとLaTeXで音楽の植字

Friday 5 December 2014, 23:15

数学と理学ではLaTeXが有名です。 論文を書ければいつもLaTeXを使っています。 でもLaTeXではいろいろな文書ができます。 今日LaTeXとlilypond-bookで音楽の書くことを見ましょう。

[音楽]

これはTeX & LaTeX Advent Calendar 2014に僕の寄贈です。

TikZでマック・ペイントの床しいタイリングを描きましょう

Friday 13 December 2013, 13:09

TeXとLaTeXで画を書いたらTikZは便利とポピュラーです。 みんなはきれいなグラフィクスを作っています。 たとえば、これがtexample.netから一つのクリスマスツリーです。

[クリスマスツリー]

しかし、ただのグラフィクスには興味ありません。 今日は1984年からノスタルジックの画を書きましょう。 マック・ペイントを思い出しませんか? そう…

Where do I draw the line?

Monday 21 January 2013, 14:49

It's a very common pattern in the Han writing system that a character will be made of two parts that are themselves characters, or at least elements resembling characters, placed one above the other or one next to the other. For instance, 音 (sound) can be split into 立 (stand up) above 日 (day); and 村 (village) can be split into 木 (tree) next to 寸 (inch). This kind of structure can be nested, as in 語 (language). One can do a sort of gematria with the meanings, (what exactly is the deep significance of "village = tree + inch"?) but that's not the direction I'm interested in going today. Here's the thing: in the Tsukurimashou project, these two ways of constructing characters each correspond to a piece of code that's invoked many times throughout the system, and I thought it would be interesting to look at how often the different parameter values are used.

公安相のことは

Friday 17 February 2012, 14:48

昨日は、カナダにツイッターに面白い日でした。しかし日本語の新聞は、それくらい記事を書きないと思います。これで私は教えています。あまりよい日本語ありませんごめんなさい。

今ある政党は、カナダの国会の上に君臨します。保守党が絶対安定多数です。でもたくさんの人は、その政党が好きありません。

最近与党は、新しい法案の提案しました。警察権を上げてインタネットの盗聴を作って法案んです。対決法案ですね。ヴぃっク・テーヴスさん(Vic Toews)と言う政治家は、その法案のスポンサーをします。公安相です。月曜日に、国会に、テーヴスさんは「[critics] can either stand with us or with the child pornographers.」と言いました。もじ公安相たちを支持しなければ、児童ポルノを支持しているということになりますよ!(@_w_deeさんの翻訳の介助ありがとう)英語のことわざは、「That's when the shit hit the fan.」です。たくさんの人は怒気になりました。

4月17日の日記

Sunday 17 April 2011, 13:01

久しぶりに日記を書きました。日本語の勉強したいので、ここによく書くようにしています。しかし難しいです。たいていな友達は日本語をよめません。読まなかったら、書き物の意味ありませんか?

ブリード神様のお願い

Thursday 10 February 2011, 21:00

『ブリード神様のお願い』とは約束でした。遅刻でも、これは。

謙遜で天后に成った聖ブリード神様は神聖の切望の翼で上げられました。

聖都に至って
処女性以外何も着ないで
お宅の前に見えて
いたころ、
ブリード神様の事に訴える人を覚えての公約を守りました。

世界に恵みが降らさせて
今でも神業が増えさせて
います。

インバルクと言うお祭り

Wednesday 2 February 2011, 21:47

2月2日くらいは、インバルクと言う記念日です。ブリード神様のお祭りです。何回「Groundhog Day」と言っても、インバルクですよ。

今ブリード神様は私の氏神いません。2009年の春に起きましたものので 氏神は戴かないで来ました。しかし今日はブリード神様のために儀式をしました。

ブリード神様のリボン

オフィスの写真

Friday 7 January 2011, 23:02

今日はオフィスの写真を撮りました。

ドア

アパートの写真

Thursday 6 January 2011, 22:37

最近ウィ二ペッグに引っ越しました。月曜日に着きました。寒いは予想通りでした。今零下20度です。

マッシュの顔

でも、私の新しいアパートはいいです。このアパートの方がトロントに住んだアパートより広いです。下は写真です。

The day a star is born

Saturday 18 December 2010, 19:57

This is my last posting from the desktop machine before I take it down to pack - a little earlier than I'd first planned, but I'm trying to get my packing done with as much safety margin as possible and now that the paper deadlines are past, I don't need the main computer to be online in this location any longer. I can use my laptop for networking in the next few days before my move.

Since my last Japanese lesson on the 10th, I'm on my own as far as continuing my studies, and one thing I'm doing is translating song lyrics. Another I might do is post entries on the Japanese side of this site. Anyway, although I'm not promising to share much or any of whatever is created by my learning process - it depends very much on amount and nature of reader response - I'm going to post a song translation in this entry. It seems appropriate.